+-
抒情诗的呼吸:一九二六年书信

抒情诗的呼吸

编辑推荐

    ★ 1958年诺贝尔文学奖得主帕斯捷尔纳克书信集
    ★ 肝胆相照、倾诉情怀,议论诗学、评论诗作
    ★ 帕斯捷尔纳克与茨维塔耶娃、里尔克的珍贵书信

内容简介

    本书收录了俄罗斯作家帕斯捷尔纳克、茨维塔耶娃和奥地利作家里尔克之间数十封珍贵的通信。信函中既有对诗歌本身的讨论,也有对彼此创作的交流。这些书信,不仅可以让我们了解欧洲诗史上的一段珍闻,还可以让我们一窥三位大诗人心灵的一隅。

作者简介

    鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克(1890-1960)
    俄苏诗人、作家、翻译家,1958年诺贝尔文学奖得主。早期创作用力在诗歌,作品深沉含蓄,隐喻新鲜,马雅科夫斯基称其为“诗人中的诗人”。小说创作《柳韦尔斯的少年时代》等受到好评。三十年代到六十年代,他翻译大量外国文学作品,所译莎士比亚、歌德、席勒等大家名著,享有盛誉;1956年完成他最重要的长篇巨制《日瓦戈医生》,1958年获诺贝尔文学奖;但迫于国内压力,放弃领奖,以极高的文学成就和知识分子的良心,赢得世界尊敬。代表作还有诗集《生活,我的姐妹》、自传体随笔《安全保护证》等。

媒体评价

  • 饱含内蕴,风格高超,优雅细腻。作者在极端境遇中,仍然追求生命的本质,极具尊严。
    —— 瑞典皇家学院

诗歌节选

    列·奥·帕斯捷尔纳克致里尔克(一九二五年十二月八日)

    尊敬的、亲爱的莱内·马利亚·里尔克先生!
    希望这不是梦,我是列昂尼德·奥西波维奇·帕斯捷尔纳克,您或许记得我,我能有幸致信我喜爱的旧友、当今欧洲的名人,祝贺您五十诞辰,谨在此拥抱您,并衷心地祝您幸福![2]
    我亲爱的诗人,您还记得俄语吗?您曾经用俄语给我写过信。如果您还记得,我就将继续用俄语写下去。
    您还记得古老的、迷人的、如今变得像神话和童话一样的莫斯科吗?……您还记得托尔斯泰、他的家和雅斯纳亚·波利亚纳吗?您还记得罗马那个神奇、温暖的黑夜吗?在与鲍格才[3]家相邻的别墅里,我们谈了很多,还谈到了《伊戈尔远征记》……您还记得我们最后一次在一节瑞士列车的过道上的偶然相遇吗?当时有一条汹涌的山溪在我们下面翻滚着泡沫飞溅的浪花,那是我们的最后一次见面……
    自那时起,多少“光阴流逝了”,历史中罕见的事件在四处发生,淹没了一切,尤其是淹没了我们……
    在我们这场革命的年代,在与欧洲和文化世界失去联系的情况下,置身于我们俄罗斯生活的可怕环境中,我们,也就是我和我全家,在得到了关于您去世的不实传闻时,仍然真诚地痛哭了一场!……
    根据俄国的民间信仰,有了这次误传,您,我亲爱的寿星,就会活得很久很久。因此,您就能明白,此刻我的心里是多么的喜悦,因为我身在此地,离您很近(虽说我不知道您的地址,不知道您究竟置身何处),可以向您发出我衷心的问候,对您说上一句:光荣的诗人“长命百岁”!
    要是您知道我的孩子们多么喜爱您的每一段诗、每一行诗句就好了!尤其是我的大儿子鲍里斯,他在俄国是一个小有名气的、很受人重视的年轻诗人,他更是您最热烈的崇拜者,您最认真、最真诚的读者,或许还是您的学生,在您的作品在俄国还不为人所知的时候,他就成了您在俄国最早的宣传者之一。
    当我们出国来到这里后,获悉您仍健在,谢天谢地,而且还处在创作力最旺盛的时期,这时,我们是多么的高兴啊。您如今住在何处,您的妻子情况怎样?从一九二一年起,当合法地出国成为可能,我就带着妻女移居柏林,两个女儿在这里上大学,很快就要毕业了,而我的工作主要是画肖像。[4]我的两个儿子留在莫斯科。假如您来柏林的话,请看在上帝的面上通知我一声,我非常想为您画一张像,趁我还活着。
    再一次地祝您长寿,祝您获得更大的荣誉。上帝保佑!请向您可爱的妻子转达我诚挚的问候,也请向她转达我衷心的祝贺!祝您一切、一切好!
    爱您的
    列·帕斯捷尔纳克
    一九二五年十二月八日于柏林